per compartir reflexions, pensaments, teories, sensacions, sentiments, dubtes, creacions... al voltant de l'apassionant món del llenguatge humà i de les llengües.

dimarts, 18 de gener de 2011

barreja lingüística

Una cosa són els erros ortotipogràfics que a poc a poc vaig caçant quan passejo per la ciutat (o per altres poblacions). L'altra és barrejar les dues llengües, el castellà i el català, sense recança. És a dir, un tros de rètol escrit en català, un altre, en castellà; un fragment d'un document en una llengua, la resta, en l'altra... I així, també he anat trobant coses ben interessants, com aquesta paradeta de reparacions al mercat del Clot.

MANYERIA
CERRAJERIA
URGÈNCIES

Primera paraula en català, segona en castellà i tercera en català. Alternança :)
Encara que perquè estigui ben escrit hi falta l'accent a CERRAJERÍA!



O com aquesta paradeta al mercat del Clot.

PERFUMERIA            COSMÉTICA

No sé si la primera paraula està en català i la segona en castellà,
o s'han deixat l'accent a la primera paraula perquè estigui ben escrit.



Per últim, aquesta pissarra d'un restaurant de la rambla del Poblenou:

ESCUDELLA BAREXADA
TRINCHAT CON JAMON
ROVELLONES SALTEADOS

Quan vaig llegir barexada (llegiu: bare[ks]ada) vaig haver de fer tot un exercici mental per veure que havien volgut escriure barrejada tal com hi ha qui ho diu en castellà, barrechada. Per no posar ch posen una x, però que no sona com voldrien...

El trinchat també ve del trinxat. La x passa a ch.
Aleatorietat :)
Ah! I falta l'accent al jamón.

I els rovellons... ai! aquelles paraules que no coincideixen en grafia en català i castellà! Robellones és com ha de ser en castellà.