per compartir reflexions, pensaments, teories, sensacions, sentiments, dubtes, creacions... al voltant de l'apassionant món del llenguatge humà i de les llengües.

diumenge, 14 d’octubre de 2012

¿se sienta o se siente?

El post d'avui és en castellà perquè parlo d'un fenomen que he estudiat per al castellà; reflexions després de les meves classes d'espanyol per a estrangers.

¿Qué significa se sienta? ¿Y se siente? Pues... ¡depende!, ¿no?


1a “Me ha dicho que se sienta en la primera fila”, es del verbo sentarse y está en presente de indicativo y
1b “Le he dicho que se siente en primera fila”, es presente de subjuntivo, del verbo citado.

Pero:
2a “Me ha dicho que se siente mal”, es presente de indicativo ahora del verbo sentirse y
2b “No he dicho que se sienta mal”, es presente de subjuntivo, del mismo verbo.

Así pues se sienta y se siente pueden ser indicativo o subjuntivo de dos verbos distintos dependiendo del contexto. ¡Qué precisión y dominio los hablantes tenemos! Y sin darnos cuenta ni hacer ningún esfuerzo, no como los estudiantes de español, que tienen que estudiar un montón para llegar a formular semejantes enunciados. Se pone en juego el conocer los verbos (lo más fácil, simplemente con un diccionario pueden llegar a tenerlos), pero luego saber la conjugación de los tiempos y modos verbales y el saber cuando tienen que usar indicativo o subjuntivo. Y otras consideraciones implícitas al aprendizaje de la conjugación que son las tantas irregularidades que existen. Y no solo las irregularidades, sino la regularidad, es decir, saber que en subjuntivo los verbos -ar tienen desinencia en -e y los verbos -er e -ir en -a. Parece un juego, pero no lo es; a los alumnos quizás más bien les parezca una una broma de mal gusto (jeje).

La historia (interminable) del subjuntivo es apasionante. Es uno de mis temas favoritos, tanto como tema de estudio e investigación, como cuando tengo que enseñarlo y explicarlo. Estoy haciendo una investigación exhaustiva desde hace tiempo, para poder, a su vez, dotar de recursos a los estudiantes y darles luz en una de las cuestiones con que tanto alumnos y profesores tienen más dificultades.

Pero hoy no es el día de esclarecer estas dudas y teorías, sino el de mostrar algunos de estos verbos tan “divertidos” que juegan a ser subjuntivo o indicativo dependiendo de la proposición en que se encuentran.


3ª sing presente indicativo o subjuntivo                 verbos
barra / barre                                                            barrar o barrer
imprima / imprime                                                 imprimar o imprimir
para / pare                                                                parar o parir
venda / vende                                                         vendar o vender

No ha encontrado más ejemplos. Estaréis tentados a buscar pares de verbos como estos, que hay más. Pero veréis que al hacer la conjugación ya no son iguales como estos, porque tienen irregularidades. Son ejemplos como:

verbos               3ª sing presente indicativo y subjuntivo
salar                  sala / sale
salir                   sale / salga

¿Veis? En una ocasión coincide (el subjuntivo y el indicativo de salar y salir respectivamente, pero no los otros).

Más ejemplos:

asar                   asa / ase
asir                    ase / asga

balar                  bala / bale (fonéticamente b y v suenan igual)
valer                  vale / valga

cavar                 cava / cave (el mismo comentario que balar/valer)
caber                 cabe / quepa

morar                mora / more (no coincide ninguno)
morir                 muere / muera

podar                 poda / pode (no coincide ninguno)
poder                 puede / pueda 

segar                  sega / segue (la u sigue criterios ortográficos)
seguir                 sigue / siga

¿Tenéis más ejemplos? ¿O fenómenos similares que queráis compartir?

Por cierto, volviendo al título del post y a las primeras observaciones, quizás así es como se sienta y se siente nuestro estudiante de español en algunas ocasiones: