per compartir reflexions, pensaments, teories, sensacions, sentiments, dubtes, creacions... al voltant de l'apassionant món del llenguatge humà i de les llengües.

divendres, 2 de novembre de 2012

esmaixada

Esmaixada és una paraula que sento fa temps quan es fan retransmissions de bàsquet o diuen resultats d'aquest esport. Als periodistes esportius de TV3 els encanta usar aquesta paraula i parlar d'esmaixades arreu.

<<El canal Esport3 estrena la catorzena temporada del programa "NBA.cat", l'espai presentat i dirigit per Jordi Robirosa que cada setmana porta als telespectadors catalans les millors esmaixades de la millor Lliga de bàsquet del món.>>

Però d'on ve?
No m'havia adonat fins no fa gaire que és un manlleu de l'anglès, de la paraula smash. Ben onomatopeica. I, efectivament, el diccionari de l'Enciclopèdia Catalana m'ho va confirmar:

esmaixar

[de l'angl. to smash 'trencar, esclafar']

v tr
ESPORT 1 En el basquetbol, introduir la pilota dins la cistella amb força i acompanyant-la amb la mà.

En realitat, no sabia què volia dir smash fins fa poc i, en descobrir-ho, és quan vaig lligar caps i vaig adonar-me del que tan m'agrada: d'una evidència que m'havia passat desapercebuda, inadvertida (tinc altres posts on parlo d'anècdotes similars i que avui enceto com a etiqueta per al bloc: "evidències inadvertides"). Smash - esmaixada. Quina adaptació, aquesta paraula! Una e epentètica i el dígraf ix per substituir les grafies de l'anglès sh.

smash

1an act or sound of something smashing:a stroke in tennis, badminton, and similar sports in which the ball or shuttlecock is hit downwards with a hard overarm volley.

I com ho diuen en castellà? A la RAE no hi he trobat recollida cap paraula que s'hi assemblés. A la traducció de Google apareix: smash, rotura, accediente, quiebra y estruendo (com a substantius). Buscant buscant, googlejant smash castellano i baloncesto, m'he trobat amb la paraula mate, que realment recull els significats d'abans (del català i de l'anglès):

 mate1 s. m.
2   En el juego del baloncesto, canasta que se consigue acompañando la pelota con la mano hasta el aro e introduciéndola con un rápido movimiento de muñeca de arriba abajo.
3   En diversos deportes de red, golpe fuerte que se da a la pelota de manera que al botar contra la superficie se eleva a gran altura.

Però al RAE apareix com a quarta accepció i, a més, catalogada com a article nou, avanç de la 23a edició.


mate4.
1. m. Dep. En el baloncesto, jugada que consiste en introducir con una o dos manos el balón en la canasta impulsándolo con fuerza hacia abajo.
2. m. Dep. En otros deportes, como el balonvolea, golpe de arriba abajo sobre una pelota para que el contrario no pueda devolverla.

Aleshores he tingut la curiositat de buscart mat en català. I també hi surt, com a 3a accepció:

mat3
m ESPORT 1 En el basquetbol, esmaixada


Que diferents els camins pels quals han optat el català i el castellà! Adaptació fonètica i ortogràfica per al català, aconseguint el mot esmaixada de tant ús normal en català; ampliació del significat d'una paraula existent en castellà, mate. Però encara més, en castellà he trobat sinònims, a la Wikipedia, que ja m'han deixat una mica més tranquil·la, perquè crec que tenen molt més "poder expressiu" que mate, i que són de més ús:

El mate tiene diversos nombres como "slam dunk", "jam", "volcada", "clavada", "hundida" o "a capón"

La Viquipèdia, per altra banda, no esmenta sinònims per a esmaixada.

Què en penseu d'aquests recursos tan diversos de les llengües per crear o adaptar paraules i, per tant, significats? Coneixeu altres mots o exemples amb què us hàgiu sorpès?